À propos | O mnie

Je m’appelle Yann… où Jan – cela dépend du pays dans lequel je me trouve.

Pourquoi en est-il ainsi ? Je suis né en France, mais mes parents étant originaires de la Pologne, j’ai grandi dans l’esprit de ces deux pays.

Je me suis décidé à partager mon expérience avec les deux côtés. Raconter les différences et similarités culturelles, les anecdotes culinaires, la vie quotidienne, mais surtout les voyages, grâce auxquels je découvre à chaque fois de nouvelles facettes de mes deux pays.

C’est ainsi qu’a germé l’idée d’igrek – à la fois la première lettre de mon prénom, mais aussi un mot qui se prononce de façon identique dans les deux langues.

 

Dans ces aventures m’accompagne ma copine Oliwia. Elle me contamine avec succès de son amour pour l’architecture du 20ème siècle et surveille la justesse linguistique de la partie polonaise de ce blog.

Mam na imię Jan… albo Yann – zależnie od tego w jakim kraju się obecnie znajduję.

Dlaczego tak jest? Urodziłem się i mieszkam we Francji, ale moi rodzice pochodzą z Polski, dlatego wychowywałem się w duchu obu tych krajów.

Postanowiłem podzielić się tymi doświadczeniami z każdą ze stron. Opowiedzieć o kulturowych różnicach i podobieństwach, ciekawostkach kulinarnych, codziennym życiu, ale przede wszystkim o podróżach, dzięki którym odkrywam nowe oblicza moich dwóch krajów.

Tak powstał pomysł na igrek – jednocześnie pierwszą literę imienia, ale też słowo, które w obu językach brzmi dokładnie tak samo.  

W zbieraniu doświadczeń towarzyszy mi moja dziewczyna Oliwia. Skutecznie zaraża mnie swoją miłością do architektury XX-wieku i stoi na straży poprawności językowej polskiej części tego bloga.